The book of poems Amoer Fati by Wayan Jengki Sunarta was discussed on the last day of the Yogyakarta Literary Festival (Joglitfest) 2019, Monday (2019/9/30) from 10 a.m. to 12.30 p.m. at the corridor of Vredeburg Fort.
Jengki appeared as the author of the book and Dwi Rahariyoso–a graduate of UGM Literature Post-Graduate Program–as the reviewer, while Farisi Al, a member of Kutub Community, as the moderator.
“Is the book prevented from cliche diction?” moderator directly asked Jengki.
“Amor Fati consists 60 poems, with writing process from 2013 to 2019. I divided them into three chapters. The first, ‘Sepasang Bayang.’ Second, ‘Waktu Merapuh.’ Third, ‘Bayang yang Hilang.’ There’s a connection between chapters. ‘Sepasang Bayang’ is about love world. ‘Waktu Merapuh’ about mortality. ‘Bayang yang Hilang’ reflection about death,” Jengki explained the anatomy of the book, published by Pustaka Ekspresi.
Jengki added, “Amor Fati comes from Latin, meaning ‘loving the destiny.’ I revised these poems many times. I tried to use simple language, but also tried to avoid using cliche and obsolete dictions. I want my poems to be able to be felt not only by men of letters, but also by lay people.”
Yoso had another take. He said, “Jengki had achieved his own poetic aesthetic so we can see that this book is an open one. I put this book as Jengki’s dwelling that accepts all reader from any background.”
Yoso considered that the portions for articulation, idiom and metaphors chosen by Jengki were universal. However, Yoso also criticised that Amor Fati did not bring significant newness. (Translated by An. Ismanto)